ここだけの話。

ここだけの話。

音楽、本、その他いろいろな記事を書いているつもり。

レッチリのライブ最強曲!Red Hot Chili Peppers 『By The Way』歌詞の意味・解釈・和訳

 

歌詞の和訳

はじめに言っておくけど一部下品なロックな歌詞があります。苦手な方はブラウザバック。

 

Standing in line to see the show tonight, And there's a light on, Heavy glow.
(ショーを見るために並んでいる、そこには重く輝く光があるんだ。)

By the way I tried to say I'd be there, Waiting for.
(ところで、俺はここにいるよって言おうとしたんだ。待っているよって。)

Dani the girl is singing songs to me, Beneath the marquee, Overload.
(ダニは、あの子は劇場の下で俺に歌を歌っている。詰め込みすぎだ。)

 

Steak knife. (ステーキナイフ)
Card Shark. (トランプの名人)
Con job. (詐欺師)
Boot cut. (ブーツカット)

 

Skin that flick, she's such a little DJ.
(打たれる肌、彼女は小さなDJだ)

Get there quick by street but not the freeway.
(早く行け、高速は使うな)

Turn that trick to make a little leeway.
(トリックを使って余裕をつくれ)

Beat that nick but not the way that we play.
(俺たちのやり方ではないけど、あいつは殴れ)

 

Dog town. (犬の街)
Blood bath. (血の風呂)
Rib cage. (胸郭)
Soft tail. (柔らかい尻尾)

 

Standing in line to see the show tonight, And there's a light on, Heavy glow.
(ショーを見るために並んでいる、そこには重く輝く光があるんだ。)

By the way I tried to say I'd be there, Waiting for.
(ところで、俺はここにいるよって言おうとしたんだ。待っているよって。)

 

Black jack. (海賊の旗)
Dope dick. (最高のチ〇ポ)
Pawn shop. (質屋)
Quick pick. (ヤリチン)

 

Kiss that dyke, I know you want to hold one.
(あのレズにキスしろ、お前が独り占めしたがっていること知ってるぞ)

Not on strike, but I'm about to bowl one.
(ストライクではないが、ボールにしようとしてるんだ)

Bite that mike, I know you never stole one.
(あのマイクに噛みつけ、お前はマイクを盗んだことがない)

Girls that like a story so I told one.
(お喋りな女の子、俺は話してやった)

 

Song bird. (歌う鳥)
Main line. (新幹線)
Cash back. (キャッシュバック)
Hard top. (ハードトップ)

 

Standing in line to see the show tonight, And there's a light on, Heavy glow.
(ショーを見るために並んでいる、そこには重く輝く光があるんだ。)

By the way I tried to say I'd be there, Waiting for.
(ところで、俺はここにいるよって言おうとしたんだ。待っているよって。)

Dani the girl is singing songs to me, Beneath the marquee... of her soul.
(ダニは、あの子は劇場の下で俺に歌を歌っている。彼女の魂の歌を。)

By the way I tried to say I'd be there, Waiting for.
(ところで、俺はここにいるよって言おうとしたんだ。待っているよって。)

 

Ooh ahh, 'guess you never meant it
Ooh ahh, 'guess you never meant it
Ooh ahh, 'guess you never meant it
Ooh ahh, 'guess you never meant it
Ooh ahh, 'guess you never meant it
Ooh ahh, 'guess you never meant it
Ooh ahh, 'guess you never meant it
Ooh ahh.
(あぁ、お前には絶対にこの意味が分からないだろう。)

 

Standing in line to see the show tonight, And there's a light on, Heavy glow.
(ショーを見るために並んでいる、そこには重く輝く光があるんだ。)

By the way I tried to say I'd be there, Waiting for.
(ところで、俺はここにいるよって言おうとしたんだ。待っているよって。)

Dani the girl is singing songs to me, Beneath the marquee, Of her soul.
(ダニは、あの子は劇場の下で俺に歌を歌っている。彼女の魂の歌を。)

By the way I tried to say i know you, From before.
(ところで、俺は前からお前のことを知ってるよって言おうとしたんだ)

 

Standing in line to see the show tonight, And there's a light on, Heavy glow.
(ショーを見るために並んでいる、そこには重く輝く光があるんだ。)

By the way I tried to say I'd be there, Waiting for.
(ところで、俺はここにいるよって言おうとしたんだ。待っているよって。)

 

いろいろと補足。

「Dope dick. =最高のチ〇ポ」としましたが、「バカな」「愚かな」という真逆の使い方もあるそうです。

「Quick pick. =ヤリチン」は、「Quick pick=選び抜くのが素早い」を無理に意訳した結果です。

 歌詞の意味・解釈

Ooh ahh, 'guess you never meant it
(あぁ、お前には絶対にこの意味が分からないだろう。) 

 その通りだよ!わかんねぇよ!

 

もともとロックってのは歌詞の意味が無いことが多いんですよね。かっこよければいいって感じで。

それが海外だとなおさら。日本よりも歌詞重視の人が少ないですからね。

そしてレッチリの歌詞となるともうお手上げ。解釈なんて知らねぇよって感じ。

 

全体的になんとな~く解析してみるならば

過激で性と暴力にまみれた街中で、告白と言えるかどうかわからないレベルの言葉すら口に出せないピュアな男の子

を描いた歌詞だと思います。

 

メッセージ性は確実にないです。

それがいいんだけどね。

 

『By The Way』はライブで映える曲!

なぜ今さらこの曲について書いたのか。ある動画を見つけて鳥肌が立ったからです。

はい。By The Wayのライブ動画です。

 

まず感じるのが、会場の圧倒的一体感。

特別印象的で歌いやすいというわけでもないのに、サビは大合唱。熱心なファンが多いんですね。羨ましい。

 

それと僕がびっくりしたのは、1:20~の「バォウバォウバォウ....」ってやつ。

このパフォーマンスがどれだけ有名かはわかりませんが、僕は初めて見ました。「ぅおぅ!?」ってなってちょっと前に戻してもう一回再生するくらい衝撃的でした。

サイレンっぽいところが危ない香りがして、曲の雰囲気にもぴったり。

 

やっぱすごいねレッチリ。ライブ行きたいです。

 

 

おしまい。

 

 ▽ブログランキング参加中!▽
にほんブログ村 音楽ブログへ
にほんブログ村
 クリックしてくださると励みになります...